Saturday, February 20, 2016

Jeeva Kogile Inchara


Sri. Hamsalekha has written and composed great many memorable songs, most of which are romantic/playful numbers. However, one song is up there with Sri. Hunasuru Krishnamurthy's song from Bhakta Kumbara (maanava, mULe-mAMsada).

Movie: Anuragada Alegalu
Lyrics and Music: Hamsalekha
Singer: Dr. Rajkumar

https://youtu.be/slZWtEHfXTY


ಜೀವ-ಕೋಗಿಲೇ ಇಂಚರ, ಅದಕೇ, ದೇಹವೆಂಬುದೇ ಪಂಜರ
jIva-kOgilE iMcara, adakE, dEhaveMbudE paMjara
(life-nightingale's melody, for that, body is the name of the cage)

ಇಂಚರ ಕೇಳಲು, ಪಂಜರ ಅವಸರ
iMcara kELalu, paMjara avasara
(to hear the melody, cage is essential)

ಪಂಜರ ಮುರಿದರೆ, ಇಂಚರ ಅಗೋಚರ
paMjara muridare, iMcara agOcara
(if the cage breaks, melody disappears)

|

ಬರುವಾಗ, ತಾಯ ಗರ್ಭ ದಣಿಸೊ ಜೀವ
baruvaaga, taaya garbha daNiso jIva
(while arriving, mother's womb laboring life)

ಬೆಳೆವಾಗ, ಮಾತು ಬರದೇ, ಅಳುವಾ ಜೀವ
beLevAga, mAtu baradE, aLuvA jIva
(while growing, unable to speak, crying life)

ಅರಳೋ ಜೀವ
araLO jIva
(blooming life)

ಕಲಿತಾಗ, ನಾನೆ ಎಂದು ಬೀಗೊ ಜೀವ
kalitaaga, naane eMdu beego jIva
(on gaining knowledge, 'I am' (everything) proclaiming life (becomes egotist))

ಬಲಿತಾಗ, ಪ್ರೀತಿಗಾಗಿ, ಅಲೆಯೊ ಜೀವ
balitaaga, preetigaagi, aleyo jIva
(on reaching adulthod, for love, wandering life)

ಅಲೆಸೋ ಜೀವ
alesO jIva
(runs you around... life)

ಗೂಡಲ್ಲಿ ಸೇರೊ ಸುದ್ಧಿ, ಮೊದಲೇ ಕೊಡುವ
gUDalli sEro suddhi, modalE koDuva
(the arriving news at the nest, gives beforehand)

ಗೂಡಿಂದ ಹಾರೋ ಸುದ್ಧಿ, ಗುಟ್ಟಾಗಿಡುವ
gUDiMda hArO suddhi, guTTAgiDuva
(the flying-away (departing) news from the nest, keeps secret)


ಇಂಚರ ಕೇಳಲು, ಪಂಜರ ಅವಸರ
iMcara kELalu, paMjara avasara
(to hear the melody, cage is essential)

ಪಂಜರ ಮುರಿದರೆ, ಇಂಚರ ಅಗೋಚರ
paMjara muridare, iMcara agOcara
(if the cage breaks, melody disappears)

ಜೀವ-ಕೋಗಿಲೇ ಇಂಚರ, ಅದಕೇ, ದೇಹವೆಂಬುದೇ ಪಂಜರ
jIva-kOgilE iMcara, adakE, dEhaveMbudE paMjara
(life-nightingale's melody, for that, body is the name of the cage)

|

ವೇದಾಂತ ಸಾರದಲ್ಲಿ, ಅಮರಾತ್ಮವಿದು
vEdAMta saaradalli, amaraatmavidu
(in the quintessence of Vedas (aka upanishath's), immortal soul... this is)

ವಿಜ್ನ್ಯಾನ ಲೋಕದಲ್ಲಿ, ಗೂಢಾತ್ಮವಿದು
vijnyaana lOkadalli, gUDhAtmavidu
(in the world of science, mysterious soul... this is)

ವಿವಾದಾತ್ಮವಿದು
vivAdAtmavidu
(controversial/debatable... this is)

ಕೆನ್ನೀರ ರಾಡಿಯಲ್ಲಿ, ರಾಜೀವವಿದು
kennIra rADiyalli, rAjIvavidu
(in the red-water-puddle, lotus... this is)**

ಪರಿಶುದ್ಧ ಪ್ರೇಮದಲ್ಲಿ, ತಲ್ಲೀನವಿದು
pariSuddha prEmadalli, tallInavidu
(in the platonic love, immersed... this is)

ಪರಮಾತ್ಮವಿದು
paramAtmavidu
(supra-soul/ultimate soul... this is)

ಅರಿತೋರು ಯಾರುಯಿಲ್ಲ, ಇದರ ಜಾಲ
aritOru yAruyilla, idara jAla
(nobody knows, the web this weaves)

ಸಾಯೋನುತಾನೆ ಬಲ್ಲ, ಇದರ ಮೂಲ
sAyOnutAne balla, idara mUla
(only the dying knows, the source of this)

ಇಂಚರ ಕೇಳಲು, ಪಂಜರ ಅವಸರ
iMcara kELalu, paMjara avasara
(to hear the melody, cage is essential)

ಪಂಜರ ಮುರಿದರೆ, ಇಂಚರ ಅಗೋಚರ
paMjara muridare, iMcara agOcara
(if the cage breaks, melody disappears)

ಜೀವ-ಕೋಗಿಲೇ ಇಂಚರ, ಅದಕೇ, ದೇಹವೆಂಬುದೇ ಪಂಜರ
jIva-kOgilE iMcara, adakE, dEhaveMbudE paMjara
(life-nightingale's melody, for that, body is the name of the cage)


PS; **Simply beautiful. One of the Hindu sacred hymns - Naaraayana Sooktam - describes life this way, comparing heart to inverted lotus bud and then something more 'left to interpretation' and experiential knowledge ;-)


Sunday, February 7, 2016

Kareyole song - translation

This is a popular song from a recent Kannada movie - Rangi-taranga. I enjoyed every aspect of the movie. Even non-kannadigas love this song and have asked for translation. So, here is an attempt at that

Song: Kareyole
Album/Movie: RangiTaranga
Artist Name: Nirup Bhandari, Radhika Chetan, Avantika Shetty
Singer: Inchara Rao
Music Director: Anup Bhandari
Lyricist: Anup Bhandari
Music Label: Lahari Music

https://youtu.be/cF7rjKKD2uY


ಕರೆಯೋಲೆ ಕರೆವಾ ಓಲೆ, ಕರೆಮಾಡಿ ಕರೆದೋಲೆ
kareyOle karevA Ole, karemADi karedOle
kareyOle=invitation, karevA Ole=soliciting/inviting letter, karemADi=by calling, karedOle=invited-letter 
ಕರದಲ್ಲಿ ಕಲಮ ಹಿಡಿದು ಕರಿಶಾಯಿ ಬರೆದೋಲೆ
karadalli kalama hiDidu kariSAyi baredOle
karadalli=in hand, kalama=pen, hiDidu=holding, kariSAyi=(with)black ink, baredOle=written-letter
ಕಲ್ಲಿನ ಕೊಳಲಲಿ ಕಲರವ ನುಡಿಸಿ ಕೈಯ್ಯನು ಬೀಸಿ ಕರೆದೋಳೆ
kallina koLalali kalarava nuDisi kaiyyanu bIsi karedOLe
kallina=made with stone, koLalali=in flute,  kalarava=music, nuDisi=played, kaiyyanu=hand, bIsi=by waving, karedOLe=invited-girl
ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಾಣದ ಕಾಗದದಲ್ಲಿ ಕುಂಚದಿ ಕಾವ್ಯವ್ ಕೊರೆದೋಳೆ
kaNNige kANada kAgadadalli kuMcadi kAvyava koredOLe
kaNNige=(to)eyes, kANada=invisible, kAgadadalli=in paper, kuMcadi=with brush, kAvyava=poem, koredOLe=inscribed-girl
ಕರಯೋಲೆ ಕರೆವಾ ಓಲೆ ಕರೆಮಾಡಿ ಕರೆದೋಲೆ
karayOle karevA Ole karemADi karedOle
kareyOle=invitation, karevA Ole=soliciting/inviting letter, karemADi=by calling, karedOle=invited-letter 

ಕನಕಾಂಗಿ ಕೈಯಲ್ಲೊಂದು ಕಂಚೀನ ಕೊಡಪಾನ
kanakAMgi kaiyalloMdu kaMcIna koDapAna
kanakAMgi=noun (can mean golden girl), kaiyalloMdu=in hand one, kaMcIna=bronze-made, koDapAna=pot
ಕೆರೆನೀರ ಕುಡಿಯೋದಕ್ಕು ಕಟುವಾದ ಕಡಿವಾಣ
kerenIra kuDiyOdakku kaTuvAda kaDivANa
kerenIra=pond/tank water, kuDiyOdakku=even for drinking, kaTuvAda=harsh, kaDivANa=restriction

ಕೆರೆದಂಡೆ ಕಡೆಯಲ್ಲೆಲ್ಲೋ ಕುಂತೋನೆ ಕಡುಜಾಣ
keredaMDe kaDeyallellO kuMtOne kaDujANa
keredaMDe=tank-bund/bank of the pond, kaDeyallellO=somewhere by the side, kuMtOne=he is sitting, kaDujANa=smart aleck/wise-guy
ಅತಿಕ್ಷೀಣ ಸ್ಮೃತಿಯುಳ್ಳೋನ ಕೆಂದಾವರೆ ಲಕುಶಣ
atikShINa smRutiyuLLOna keMdAvare lakuSaNa
atikShINa=very little, smRutiyuLLOna=(he is)having (very little)memory, keMdAvare=(but with)red lotus, lakuSaNa=beauty/radiance
ಕೆಂಪಾದ ಕಮಲ ಕಂಡು ಕೆಸರಲ್ಲೆ ಕಲೆತೋಳೆ
keMpAda kamala kaMDu kesaralle kaletOLe
keMpAda=reddish, kamala=lotus, kaMDu=(after)seeing, kesaralle=in the mud, kaletOLe=got lost/immersed
ಕ್ಷಣವೆಲ್ಲ ಕೃತಕ ಕಥೆಯಲಿ ಕಳೆಯೋದ ಕಲಿತೋಳೆ
kShaNavella kRutaka katheyali kaLeyOda kalitOLe
kShaNavella=momentarily/every moment, kRutaka=fictitious, katheyali=(in a)story, kaLeyOda=to spend time, kalitOLe=learned

ಕಲ್ಲಿನ ಕೊಳಲಲಿ ಕಲರವ ನುಡಿಸಿ ಕೈಯ್ಯನುಬೀಸಿ ಕರೆದೋಳೆ
kallina koLalali kalarava nuDisi kaiyyanubIsi karedOLe
kallina=made with stone, koLalali=in flute,  kalarava=music, nuDisi=played, kaiyyanu=hand, bIsi=by waving, karedOLe=invited-girl
ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಾಣದ ಕಾಗದದಲ್ಲಿ ಕುಂಚದಿ ಕಾವ್ಯವ ಕೊರೆದೋಳೆ
kaNNige kANada kAgadadalli kuMcadi kAvyava koredOLe
kaNNige=(to)eyes, kANada=invisible, kAgadadalli=in paper, kuMcadi=with brush, kAvyava=poem, koredOLe=inscribed-girl

ಕರೆಯೋಲೆ ಕರೆವಾ ಓಲೆ ಕರೆಮಾಡಿ ಕರೆದೋಲೆ
kareyOle karevA Ole karemADi karedOle
kareyOle=invitation, karevA Ole=soliciting/inviting letter, karemADi=by calling, karedOle=invited-letter 
ಕರದಲ್ಲಿ ಕಲಮ ಹಿಡಿದು ಕರಿಶಾಯಿ ಬರೆದೋಲೆ
karadalli kalama hiDidu kariSAyi baredOle
karadalli=in hand, kalama=pen, hiDidu=holding, kariSAyi=(with)black ink, baredOle=written-letter